Posted by Tips ,Trick & Fakta Unik
Seperti yang sebelumnya diberitakan, Doraemon untuk pertama kalinya
akan ditayangkan di Amerika di saluran Disney XD. Dan mengingat acara
ini ditargetkan untuk anak-anak SD di Amerika, akan ada beberapa
perubahan ke konten Doraemon seperti nama karakter & benda, dan juga
beberapa hal lain agar dapat lebih mudah dimengerti oleh anak-anak
kecil. Situs Oricon Style telah mengumumkan apa saja perubahannya, dan nampak beberapa perubahan ke apa yang ditampilkan di layar.
Seperti yang disebut di artikel sebelumnya, beberapa nama karakter
diubah seperti Nobita menjadi “Noby” dan Giant menjadi “Big G”. Selain
mereka berdua, karakter lain yang dirubah namanya adalah Tsuneo, yang
dirubah menjadi “Sneech”. Nama Doraemon tidak diubah.
Nama-nama dari peralatan Doraemon juga diterjemahkan menjadi bahasa Inggris. Baling-baling bambu (take copter) dan pintu ke mana saja (dokodemo door) diterjemahkan menjadi “Hopter” dan “Anywhere Door”. Selain itu, roti memori (anki pan) diterjemahkan menjadi “Memory Bread”, meriam angin (kuukihou) diterjemahkan menjadi “Air Cannon”, dan jelly penerjemah (honyaku konnyaku) diterjemahkan menjadi “Translation Gummy”.
Selain perubahan nama, Doraemon versi Amerika ini juga merubah
beberapa hal yang tampil di depan layar, mirip dengan yang terjadi
dengan anime Pokemon dan beberapa anime lain yang ditayangkan di
Amerika. Berikut beberapa perbedaannya:
Omurice (nasi omelet) digantikan dengan pancake, dan sumpit digantikan menjadi garpu.
Mata uang Yen diubah menjadi US Dollar.
Air mata Nobita dihilangkan.
Papan nama dalam bahasa Jepang diubah menjadi bahasa Inggris.
Isi dari time capsule diubah.
Nilau ujian Nobita diberikan nilai “F”.
Kotak obat di salah satu episode diubah menjadi pizza.
Secara setting, makanan kesukaan Doraemon juga dirubah menjadi pizza
di atas. Ya, makanan kesukaan Doraemon bukanlah dorayaki lagi, melainkan
pizza. Hal ini dilakukan karena menurut penerjemah “Doraemon yang
sering kali mengkonsumsi makanan manis (dorayaki) dalam jumlah besar
memberikan contoh yang tidak baik untuk anak-anak”. Selain itu,
buah-buahan ditambahkan ke berbagai adegan.
Bagian di mana Doraemon sering disangka sebagai musang juga diubah.
Karena musang di Amerika tampak berbeda dengan musang yang sering ada di
cerita-cerita Jepang, Doraemon tidak disangka sebagai musang, tetapi
sebagai anjing laut.
Bagaimana pendapat Anda tentang perubahan-perubahan ini? Apakah
perubahan ini bisa dimengerti agar lebih mudah dicerna oleh anak-anak?
Atau apakah perubahan ini malah mengubah inti dari Doraemon? Tuliskan
pendapat Anda di bagian komentar di bawah!
Sumber:
Anime News Network
Gambar:
ami2 – pixiv